As I mentioned at the end of last month, the Hungarian CAT-tool maker Kilgray recently released a new version of its main product for freelance translators, memoQ, called "memoQ 2013 R2" (the "R" stands for "release", apparently). I've been using this version of memoQ ever since then and have found it to be robust and very convenient thanks to various enhancements to existing features and several brand new features it comes with.
To find out more about this particular release, you can now sign up to attend a free, one-hour webinar by Kilgray on the tool's new features, which is going to be staged later this week: on 14 November at 4 p.m. GMT (= 5 p.m. CET). Click here to sign up.
In Kilgray's own words on the event, the features to be discussed include "monolingual review (to update your translation memory by importing reviewed monolingual documents), PDF file import with full formatting (imported PDF files will keep the layout of the original file and texts can be translated as .doc or .docx files), a start-up wizard (to make configuration easier) and a couple of Microsoft Office Word integration enhancements".
The last point is a very modest description of some major achievements in memoQ: "Use Microsoft Word dictionaries for spell-checking; change fonts automatically in .docx files according to the most widespread fonts when you translate between European and Asian languages (CCJK); comments added to your source document will appear as comments or translatable content in the translation grid, depending on your preference; and comments added during translation can be exported into a Word file", as Kilgray says. (The above outline is just a small part of a more comprehensive summary available on the CAT-tool maker's website – click here to view the whole page.)
Reading about features is a good start, but watching a webinar will give you a lot of visual information as well as being more informative in general. You can also ask questions that may be answered straightaway, so it's a good way of finding out about key aspects of the program quickly. After which you should give it a spin yourself. Download a free user's guide from Kilgray's website and find out how the tool works – and most of all, how (like all CAT tools) it can help you improve your productivity and make sure you use the right terminology consistently as you translate. (More about the benefits of using translation software in a later post...)
See you at the webinar.
Regards,
Carl
image: logo courtesy of Kilgray Translation Technologies and my own screen shot from Citrix webinar software
Closely related posts: Promising new features in memoQ 2013 R2
Comments