Mit Qualitätsübersetzungen sparen Sie letztendlich Geld

Preise

Möchten Sie wissen, wie viel Ihnen eine Übersetzung bei ATS kosten wird, kontaktieren Sie mich bitte per E-Mail und schicken Sie mir Ihre Textvorlage in Form einer elektronischen Datei, die man leicht messen kann. Meine Kontaktdaten finden Sie hier.

Ich mache Ihnen gerne ein verbindliches Angebot, das die Kosten der Übersetzung schon vor Projektanfang klarstellt.

Wie lange wir für eine Überarbeitung brauchen, hängt davon ab, wie gut (oder schlecht) der Ausgangstext ist, von seiner Länge und von seinem Verwendungszweck.

Im Falle der Softwarelokalisierung berechnen wir die Anzahl von Wörtern im Ausgangstext, d. h. in den Originaldateien. Sofern Grafiken bearbeitet werden müssen, berechnen wir diese Leistung nach dem tatsächlichen Zeitaufwand, den wir damit haben.

nach oben


Weitere Infos

» Preiskriterien

» Qualität

» Überarbeitungen von Texten

» Wie Sie uns erreichen

» Artikel zum Thema: "Reine Lockangebote - Preisentwicklung und Preisgestaltung im Übersetzungsbereich" von Axel Schmidt (zuerst ersch. in Produkt Global 4/2008, © Huethig Verlag. Nachdruck mit freundlicher Genehmigung des Verlags)


nach oben


Preiskriterien

Meine Preise für Übersetzungen unterscheiden sich je nach Zielsprache, Textsorte und - insbesondere bei technischen Texten - der Wiederholungsrate von Sätzen. Wie dringend Sie eine Übersetzung benötigen, spielt dabei auch eine Rolle:

  • Sprachen:
    Von den Sprachen her sind Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische und umgekehrt im Allgemeinen verhältnismäßig günstig, während skandinavische Übersetzungen relativ teuer sind.

    Die Gründe dafür hängen vor allem mit Angebot und Nachfrage in den Ländern zusammen, wo unsere Übersetzer leben und arbeiten.

  • Textsorte:
    Die Übersetzung eines Vertrags oder Patenttextes ist teurer zu erstellen als die eines Handelsbriefes oder einer einfachen Webseite.

    Preisunterschiede bei Texten hängen also u. a. mit der Komplexität des Stoffes sowie mit dessen Spezialisierung zusammen.

  • Textwiederholungen:
    Wenn z. B. ein technischer Text wie eine Bedienungsanleitung oder eine Hilfe-Datei einen erheblichen Anteil an Satzwiederholungen enthält, berechnen wir für die Übersetzung dieser Sätze u. U. weniger.

    Mit den technischen Werkzeugen, die wir einsetzen (so genannten CAT-Tools), können wir solche Sätze schnell erzeugen und damit die Kosten für die Erstellung der Übersetzung senken, sofern sich der Ausgangstext für eine solche Bearbeitung eignet und mir ein Übersetzer zur Verfügung steht, der ein solches CAT-Programm besitzt.

  • Bei eiligen Aufträgen wird häufig ein Zuschlag erhoben, weil der ganze Übersetzungsprozess beschleunigt werden muss. Das versüßt das längere Arbeiten sowie den Einsatz am Wochenende oder an Feiertagen ein wenig!

nach oben


Rufen Sie uns doch an!

Fragen Sie einfach nach, wie viel Ihr Projekt voraussichtlich kosten wird. Ich werde Ihnen einen fairen Preis für die Leistung nennen - und eine Übersetzung erstellen, die garantiert hochwertig ist!


nach oben

Preise, Angebote, Kostenschätzung, Preiskriterien, Berechnung, Zielsprache, Textsorten, Softwarelokalisierung, Grafikbearbeitung, Übersetzung, Überarbeitung, Leistungen, Rabatte, Preise, Preisnachlass, Preisnachlässe, Zuschlag, Zuschläge, Translation Memory, CAT-Tools, CAT tools, Rabatte, Stundensatz, Stundensätze, Eilaufträge, Eilauftrag, Eilzuschlag, Amper Translation Service, ATS, Normzeilen, Wortpreise