Kunden von ATS
ATS bedient hauptsächlich Firmen,
die in technischen Branchen tätig sind, sowie
Hochschulen und Forschungsinstitute, die ihre Arbeiten
einer internationalen wissenschaftlichen Leserschaft sowie der
Wirtschaft zur
Verfügung stellen:
- Unternehmen aus der
Kommunikationstechnik, der
industriellen Automatisierung und der IT-Branche, u. a. die Siemens AG
- Verlage, die Kundenzeitschriften für
Großunternehmen
herausgeben (Bereich "Corporate Publishing")
- Universitäten und Forschungsinstitute, die
Fachbücher, englischsprachige Fachjournale und Sammelbände
herausgeben.
Einige meiner Kunden arbeiten schon seit Gründung
der Firma (2005) mit mir zusammen.
Außer Unternehmen und Hochschulen unterstütze ich
auch
Privatpersonen, die z.B. Fachartikel, eine Doktorarbeit oder ein Buch
geschrieben haben und eine einwandfreie englische Version benötigen.
Was schätzen Kunden an der Zusammenarbeit mit ATS?
Sie sagen:
- das ausgeprägte Qualitätsbewusstsein
- die Flexibilität, die ich zeige
- mein Engagement
- die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine
- dass ich bei Unklarheiten in den Textvorlagen
nachfrage
- das Feedback zu den Textvorlagen, das sie von mir am
Projektende oft erhalten
- das gute Preis-Leistungs-Verhältnis
- und manches mehr, wie Sie in der nächsten Spalte
weiterlesen können...
Einige meiner bisherigen Kunden:

Leibniz Institute for Contemporary History
(Institut für Zeitgeschichte), Finckensteinallee 85, 12205 Berlin
- kontinuierlich seit Mitte 2024: Englischlektorate,
Übersetzungsvergleiche, Terminologieüberprüfung und
Faktenchecks für die PMJ Holocaust Document Collection,
Band 8 und 16
(übersetzte Briefe und Berichte über die Konzentrationslager, Gettos
und Tötungspolitik der Nazis in Deutschland und den besetzten Gebieten
in den Kriegsjahren).
Dr. Georg Felix Harsch, Wissenschaftlicher Lektor: "Wir schätzen Herrn
Carter sehr als verlässlichen, kollegialen und kreativen Freiberufler,
der unsere Arbeit nicht nur erleichtert, sondern auch bereichert."
Prof. Michael
Friedrichs, Leiter, CSMC (Centre for the Study of
Manuscript Cultures), Hamburg:
"Neben der besonderen fachlichen Qualität ist seine
Arbeitsweise auch stets von einer hohen Effektivität geprägt, die
ihren Ausdruck in der Bewältigung umfangreichen Materials auch unter
Zeitdruck, der Flexibilität in der Bearbeitung und der [...]
Abstimmung über inhaltliche und linguistische Aspekte mit den Autoren
findet. Dies
wurde mehrfach von unseren Mitarbeitern bestätigt."
- Lektorat und Übersetzung von Webseiten, Zeitschriftenbeiträgen,
Sammelbänden, Ausstellungen und Newslettern.
MERICS, Berlin (Mercator Institute for China Studies)
German Institute of
Global and Area Studies, Hamburg
Siemens AG, Munich
(Patentübersetzungen; arbeitete mehr als 20 Jahre lang für die
Patentabteilung IP SU in München)
Aastra-DeTeWe,
Berlin (Hersteller von Telefonanlagen und Telefonen),
später Aastra Deutschland
TÜV SÜD, München
|