The Subject Areas ATS Covers
At Amper Translation Service we translate and edit
texts concerned with a wide range of disciplines. In general, these
fall into one of six categories:
If you click on a particular category, the subject
areas related to it will appear. (These are just the most frequent ones
I get.)
Please bear in mind that the categories overlap to a
certain extent; marketing texts, for example, can describe the merits
of technical devices, while legal documents like contracts can regulate
sales matters. Take a look at all of the categories to get an
idea of our overall scope.
N.B.: ATS does not
translate official certificates or declarations of any kind.
Please contact a sworn translator if you
require such a document to be translated. Some of these specially
qualified translators are members of the BDÜ,
which I also belong to.
Our main subject areas
are marked in orange.
PR, marketing & sales
This type of material often covers press releases,
interviews, advertising, website texts, corporate image work
(branding), articles for trade journals and customer magazines and
newsletters concerned with the following areas:
- Web-based teaching
platforms
(for courses on business management and sales)
- Automotive engineering
(lorries, buses and coaches, air-conditioning systems)
- Information
technology
(software and hardware, including peripherals such as printers,
scanners and card readers, as well as IT networks, Web technology and
Web 2.0/social media)
- Power generation
(including renewables)
- Telecommunications
(communications systems, communication devices, sensor technology,
switching technology, m2m, value-added services, B2B platforms, DECT
networks, SIP/VoIP, RFID, NFC)
Engineering/technology
- Acoustics
- Automotive engineering (lorries, buses and coaches)
- Computer technology including peripherals and network
equipment (LAN, WAN, WLAN)
- Electrical
engineering
- Energy and power
engineering (including renewables such as wind power and
biofuels)
- Process management
(including logistics and supply chain management)
- Product and service documentation
(manuals, user guides, specs, data sheets)
- Quality management
- Railway and signal
engineering
- Telecommunications (communications systems, ISDN and
DECT phones, mobiles, headsets, wireless modules, software)
Legal
- Contracts of various types
(employment contracts, purchase agreements, licensing agreements,
service-level agreements, EULAs, NDAs, etc.)
- Human resources
- Patents
(applications, abstracts, agreements)
|
Commercial
- Brands, images and
marketing
- Commercial correspondence
- Company portraits
- Corporate governance
- Corporate white papers
- E-business, EDI,
Internet platforms
- Human resources
- Management
consultancy issues
- Management
from A to Z (including quality management)
- Market research (studies and presentations)
- Quotations and tenders
- ... and many other related areas (see the Legal section over on the left, for
example).
Education and academic
- Applied linguistics
- Area Studies
relating to African countries (political, economic and sociological
topics relating to Algeria, Nigeria, etc., partly in connection with
UNDP - the oil economy, civil and armed conflict, civil society, NGOs)
- Asian studies
(political, economic and sociological topics relating to the PRC,
Taiwan, Japan, Vietnam, Burma/Myanmar, Afghanistan, India, etc.)
- Codicology (manuscript studies, paleography)
- Management
from A to Z (e.g. MBA topics, training courses, case studies,
methodology, change management, conflict management, quality management)
- Philosophy and ethics (e.g. in business management)
- Sociology
- Teaching (particularly language teaching).
Software localisation
Besides conventional types of texts that are generally
intended for printing or for internal use, we also translate user
interfaces and text strings
that appear in software applications and devices such as modern
telephones.
This is known as "localisation", which implies
adaptation to the needs of users in a specific country or region, and
not just straightforward translation. Software localisation often
entails the expert use of special translation tools.
Ask me for a quotation
for the localisation of your company's software application and I'll
make you an offer to suit your needs.
Amper Translation Service, Carl Carter, ATS, annual
reports, brands, branding, financial reports, quotations, tenders, B2B,
e-business, e-commerce, EDI, Internet, management, legal, engineering,
technology, education, academic, marketing, PR, sales, commercial, data
sheets, contracts, employment contracts, licensing agreements, EULAs,
NDAs, manuals, user guides, specs, software, software localisation,
localization, strings, user interfaces, telephones, RFID, DECT, ISDN,
SIP, VoIP, building engineering, electrical engineering, energy, power,
renewables, heating, refrigeration, patents, metrology, quality
management, process management, logistics, supply chain management,
railway engineering, telecommunications, white papers, documentation,
technical documentation, press releases, interviews, websites, website
texts, articles, trade journals, customer magazines, newsletters,
information technology, scanners, printers, automotive, acoustics,
applied linguistics, teaching, market research, presentations
|